It’s That Time Again … (Es eso tiempo otra vez … )

We all have our habits and rhythms. As much a part of us as the color of our eyes and the timbre of our voices. It’s January and time to pack for Mexico. It’s part of my annual rhythm. Friends and acquaintances are asking, ‘When are you leaving?’ I say, ‘Friday.’

Todos nosotros tenemos nuestros hábitos y ritmos anuales. Tanta una parte de nosotros mismos como el color de nuestros ojos y el timbre de nuestras voces. Es enero y para mí, es tiempo para empacar para México. Lo es una parte de mi ritmo anual. Amigos y conocidos me piden ‘¿Cuándo te vas?’ Digo, ‘viernes.’

Some parts of Mexico are as familiar as my North Woods cabin, Minneapolis and the farm where I grew up. I return to certain places annually, like a monarch butterfly or migratory warbler. Each year, I’m met with something new—a place, a friend an experience. Why return there if they’re familiar? Why not strike out in new directions?

All paths lead to adventures. Todos caminos guiarte a una aventura.

Hay algunas partes de México que están tan conocido a mí como mi cabaña de bosque, Minneapolis y la finca donde crecí. Vuelvo a ciertos lugares de México anualmente como una mariposa monarca o un pájaro migratorio. Cada año, me encuentro con algo nuevo—un sitio, un amigo, una experiencia. ¿Por qué regreso a estos lugares cuando están tan conocidos? ¿Por qué no lanzo yo mismo hacía unos nuevos rumbos?

It’s a good question and I’ve considered it many times but I return because I haven’t yet experienced everything possible in those places. They are like good friends, there is always a new revelation, an aspect that expands my sense of them and my sense of self.

Es una buena pregunta y muchas veces en la he pensado. Regreso porque no he visto ni experimentado aún todo lo que es posible en estos lugares. Ellos son como amigos buenos, hay siempre una nueva revelación, un aspecto de les que expanda mi sentido de ellos y de yo mismo.

I am most satisfied going deep.
Estoy el más contento cuando buceando profundamente.

With limited time, my choices are to spread myself thin across the country or dive deep in a few places. Both are legitimate ways to travel. A deep dive limits some options but expands others. As in most things, I’m most satisfied going deep.

Con tiempo limitado, mis opciones son entre extiende yo mismo delgado de través el país o buceo profundamente en pocos lugares. Los dos son legítimas maneras de viajar. Ir profundo me limite en ciertas maneras, pero la profundidad me expandirá en otras maneras. Estoy el más contento cuando buceando profundamente.

The Native-speaker’s Ear

So, you’ve learned a lot of Spanish and Spanish speakers understand you. Some have even complimented you. The affirmation is gratifying and you want more. (We always want more!) And you want to sound a more like a native-speaker. Maybe blend in. Who doesn’t? But is it possible?

Speaking like a native requires mucho más— much, much more—than correct conjugation of the pluperfect  subjunctive or rolling the double ‘rr’ and or elided ‘yh’ sound of the double ‘ll’. Sometimes, speaking a little too perfectly marks you as an outsider, a talking text-book, someone who knows the words but not the language as it is spoken. Listen to yourself speaking English. How many deviations from the grammar books do you hear? Developing your capacity to speak Spanish as natives do requires developing an ‘ear’ to hear the language as they hear it. This is a tall order. Think of it as a journey and not a destination. It’s worth it—vale la pena.

How we speak our tongue is part of our individual and cultural  identity. Our verbal fingerprint is there in our accent, rhythm and phrasing. It tells some people we are a part of their group and tell others we are strangers,  ‘not from around these parts.’

Novels and short stories.

Accents, rhythms and phrasing. As children, we learned to speak mimicking our parents and peers. Their sound patterns trained our ‘ear’ to recognize and mimic the language as they spoke it. I don’t mean only the grammar but the accents, rhythm and phrasing of sentences. I grew up in rural Minnesota but my urban New Jersey-born parents taught me to speak and my English still has strains of the East Coast. Minnesotans pronounce ‘orange’ as  orj but I grew up hearing it is ahranj.

New sounds are often challenging for adults and adult language learners. As we age, a part of our brain gradually tunes out sounds that don’t conform to our native tongue. Adult language learners can master grammar and vocabulary with relative ease but struggle to understand what they hear. Developing the ‘ear’ requires developing the mental circuitry to handle it.

The American South and New England have distinctive accents. Among southerners, the vowels often glide so a word like ‘ride’ is pronounced rod or rad. And you may hear ‘done’  used as an auxiliary as in ‘I done told you.’ New Englanders have a distinct speech with a broad ‘ah’ instead of ‘ar,’ as in ‘don’t pahk yoah cah in Havahd Yahd.’ In Minnesota, our accent is flatter and we are apt to pronounce ‘police’ and ‘insurance’ as ‘p’lice’ and ‘inshurns.’ In the south, the accent falls heavier on first syllables and the words you hear are ‘po-lice’ and ‘in-shurance.’ These dynamics are at work in other countries and languages. In Mexico, for example, I hear subtle (to me) differences in the Spanish of multi-national Mexico City, multi-ethnic Oaxaca and indigenous Cuetzalán of the Sierra Norte.

Idiomatic phrasing is often as telling as an accent. In Minnesota and the upper Midwest, it is common to end phrases and sentences with a preposition or an adverb. You may be asked: ‘Do you want to come with?’ Or to confirm your café order: ‘So, you want cream, then?’ Many sentences begin with ‘you know’ or an agreement ends with ‘that’s for sure’ or ‘you bet.’

Find books on areas you plan to visit.

Acquiring an ‘ear’ for the language means hearing (and thinking) the way a native hears it. This takes time and patience. Becoming a native speaker by intent is a tall order for an adult learner but who doesn’t want to do a little better? So, how can we up our game, as it were? How can we move our already competent grasp of Spanish a notch closer to speaking and comprehending native speech?

Try this: Get some books written in Spanish—not translations from English! Choose children’s or young adult novels or short stories you can easily understand. That way, you can focus on the phrasing and rhythm of the language. Especially, look for books with dialogue between characters. Then read the stories aloud (a whisper is sufficient) and pay attention to the sound. Before long, you’ll feel the rhythm of the language, the rise and fall of the speech. With this practice, you will sharpen your ‘ear’.

If you have a strong interest in a particular Spanish-speaking country, look for novels and short-stories by its authors as idioms differ from one nation to another. As you read these books, make note of how common phrases are put together. Many phrases in English have counterparts in Spanish. You may also notice they don’t translate literally but only figuratively. As you read, you may notice the distinct ‘voices’ of the characters by the words they use and the kinds of phrases they speak. Take notes. Before long, you will ‘hear’ the rhythm and acquire useful phrases inherit to a nation or a region.

Present in the Moment: Priceless

Mexicans have a phrase: Dónde hay vida hay lucha y dónde hay lucha hay vida (Where there is life there is struggle; where there is struggle there is life.) For many, begging is a part of life and a part of its struggle. In Mexico, beggars are a part of every city’s social fabric and live in a world alien to the one I inhabit.

Even children beg.

Beggars come in many guises and, after living in Oaxaca for several winters, I recognize the small family that claims a spot along a shady wall near Santo Domingo. The man plays the accordion (poorly) and his wife or a child hold up a bowl for coins. Among the open-air café tables, the same woman cruises about seeking hand-outs from tourists year after year. Are their lives so difficult and opportunities so few they must beg? Or do they choose to depend on the kindness of strangers? How should I regard them—if at all?

My Yankee rearing stressed a personal responsibility to support myself and not burden others. It’s a good precept and I try to avoid judging beggars. But the act of begging makes me squeamish because I feel like an unwilling participant in an act of public humiliation. In the moment, my heart and mind pull in contrary directions. I clench up inside when I see listless, old woman, her skin like corn-husks, slumped on the steps of a church. At my approach, she looks down and lifts a cupped hand in silent supplication. This isn’t right, conscience compels me to do something but it seems futile. What good are a few pesos today? What about tomorrow?

I’ve seen affluent tourists and Mexicans walk past the beggars as if they didn’t exist, I’ve seen people cross the street to avoid them or hastily drop a peso in their hand as impersonally as plugging a parking meter. I’ve done those things too but never felt good afterward. Why do I dislike begging? It isn’t the money. Giving money is easy if I think it will do some good. Nothing I do or can ever do will materially change a beggar’s life beyond an hour’s time or the meal 10 or 20 pesos will buy. So why do anything?

Maybe I’m asking the wrong question. Maybe I see it with the American expectation of a visible return on investment, expecting a beggar to lift herself by the bootstraps as a validation of charity. Why should I do anything if there’s no visible return? It’s not my place to reform a beggar’s life or be his savior. How can I change the equation? The answer came one weekend when I went to the mountain town of Huajuapan: I could be fully present to the beggar as one human to another. Well, that looked simple—except it wasn’t.

In Huajuapan, went to the weekly tianguis or regional market for common household goods and groceries. I arrived early, the sun had barely cleared the ridges and the air was still cool. While the vendors erected their stalls and laid out their wares, I ate breakfast at a comedor or informal diner in the company of a couple working men. We chatted over our orders of chicken with mole coloradito, tortillas and café de olla or boiled coffee. Few Americans visit Huajuapan and the men asked why I had come. To see the nearby Zapotec ruins of Cerro de Minas.

I had nearly finished eating when, from the corner of my eye, I saw a tiny woman approaching. The frail anciana shuffled toward me with slow, crab-like steps. Deep furrows seamed her parchment face and her white hair was knotted behind her head. She inched with her cane along the other side of the table. A few steps more and I knew she would slide a hand from beneath the robe and make a begging gesture. Already, I felt my stomach clench at the thought. I didn’t want her to do that. What will happen if I’m truly present to her?

“¿Quiere usted algo de comer?” Do you want something to eat? I asked before she could beg.

She stopped, surprised by my question. Then she blinked and nodded.

Joven!” I called to the waiter. “Darle lo que ella quiere. Voy a pagar.” Give her whatever she wants, I’ll pay for it,” I said.

The man who owned the comedor stared at me and then smiled as did the waiter. The woman sat sideways on a chair across the table but didn’t look at me so I saw only the side of her face. In a barely audible voice, she ordered a single tamale with chicken and then lapsed into silence while she waited. I sensed she wanted privacy, especially with a foreigner. The tamale arrived and she ate ravenously and wiped the plate with the last morsel. Setting the plate aside, she buried her face in the robe, sniffled and wiped her eyes. Then she whispered “gracias” and shuffled away.

What had I done? I thought a long time about what had happened. Handing her some pesos was the easiest course—a transaction without an interaction. But I invited her to join me, instead. When she accepted it, it was as if we reached across an invisible social barrier. I saw her as a person, not as a beggar. Though I saw tears and heard a sniffle, I don’t know how she felt or what she thought. However, I know it changed how I see and respond to the poor. God knows the woman needed money but I believe she also needed the affirmation of her humanity as much as she needed a meal. Sometimes the smallest things are the most valuable. And being present in the moment is something money can’t buy. It’s priceless.

 

Surviving Greatness

Have you ever wondered what catapults a people into greatness? How is it that a culture can survive for centuries long after the collapse of the kingdom that bred it? Wherever I go in Mexico, I see the remains of great city-state cultures that rose and dominated territories for centuries. In their time, they developed languages, forms of writing, literature, mathematics, mapped the heavens, created elaborate calendars, and developed food crops we can’t live without. Then the political orders collapsed, often abruptly, but their languages and cultures survived and continue to adapt to the present. What propelled their trajectories across the arc of history, like rocks launched from a catapult? What enables the cultures and languages bred in those civilizations to survive after the husk of empire falls away? Can such things happen to the United States?

I considered this question on President Obama’s last day in office; the day I arrived in Cuetzalan del Progreso, a Mexican town perched on a mountainside in Puebla’s Sierra Norte. Its residents speak Spanish and Nahuatl, and some speak Totonaco, two of Mexico’s 68 officially recognized languages that survived the collapse of their political cultures. The poems of Manuel Espinosa, a Totonaco poet who lives in Cuetzalan, bring into the 21st century the sensibility, spirituality, and identity of the Totonacos. Without its language, a culture dies.

My friend Lorena, once my Spanish conversation coach, lives in Cuetzalan and studies Nahuatl for her a master’s degree. We traveled together to El Taji­n, a ancestral cultural site of the contemporary Totonac and Huastec people. The road  to Papantla, a city on the Gulf Coast, was scarcely wider than the bus. It descended the altiplano’s escarpment by an organic route of broken asphalt and gravel, through jungle thickets, lime groves, and banana plantations. We rolled along a placid river rosy with the reflections of dawn .

El Tajin’s temples impress you with their massiveness but their origins remain somewhat obscure. Humans have occupied the place for nearly 7,000 years. During its apogee between 600 and 1200 A.D., Taji­n dominated much of Veracruz state from until its destruction in 1230. Walking in the tropical heat, among the silent, carefully set stones, I wondered what force of will or visionary leadership made the Totonacs, the Huastecs, the Olmecs, the Zapotecs great in their time and place. And why did their kingdoms fail? Was their greatness the work of a charismatic leader or the blossom of a widely shared vision? What makes America, or any nation, great, I wondered?

We explored El Taji­n the day after the U.S. inaugurated a showman as President. He was an improbable candidate who rode into office demeaning Mexicans, promising to build a wall along the border, and break up NAFTA. What does it mean to ‘Make America Great Again?’ Does it mean anything? Or has a country already passed its apogee when the people want a leader who will remake their country as it was in a mythical golden age? That was my question for inauguration day 2017. The new President’s confusion of facts and lies pose a threat; he might destroy much without knowing it or, worse, without caring. Seeing Tajin’s great temples abandoned,  I worry  the barbarians are already at our gates.

Can any civilization survive its particular greatness? Is greatness sustainable? Do the concepts and values that bring a civilization into being contain a hidden seed of self-destruction? And where is that seed? Is it something small, unnoticed, or ignored until it sets in motion an irreversible  cascade of problems ? Does any nation or people escape this? Archeologists and historians are left to wonder: Where did things go wrong? And why?

Greatness. What is it? And how does it come about? Wandering among the stones, seeing the design, the care, the precision in construction; I’m impressed. Surely, such greatness must be the flower from a unifying vision of the people, a communal vision, the whole being the  fruit of many small things woven into daily life.

And what of American greatness? So many of our cultural norms rest on a belief in personal autonomy, an orderly and predictable society governed by laws and informed by science. We are optimists by nature; believers that tomorrow will inevitably be better than today, and upward progress is continuous. Unfortunately, the events of the last decade challenge this cultural idea. For many Americans, their todays are worse than their yesterdays and their tomorrows seem even bleaker. Those who felt forgotten or betrayed hitched their hopes, resentments, disappointments, and prejudices behind a campaign that promised to make America great once more.

Something similar happened in Minnesota on a smaller scale. Long a state with a progressive political and social culture, Minnesota burst into national consciousness in the mid-1970s with a Time Magazine cover story about ‘the good life’ in a state that ‘works.’ At the time, it was known for honest, collaborative politics, outstanding schools and colleges, numerous national corporations, engaged citizens, and an ethic of social responsibility. Unfortunately, Minnesotans have since taken their ‘goodness’ for granted, and the social compact has frayed to the point that the public prefers personal tax cuts to the cost of maintaining highways, schools, universities, and social services.

The decline of Minnesota’s ‘greatness’ and the collapse of Mexican civilizations reflect a loss of collective will and communal spirit in favor of a more individualistic, unequal, and antisocial attitude with widespread distrust of authority. Likewise, the social fabric of the United States is torn between narrow, competing visions of polity and the purpose of government. The culture has turned in on itself, consuming the good will that sustained diversity. Was this election a fundamental change in American civilization, or merely one episode among many? Sitting in the shade at El Tajin, I knew it was too early to know the answer. Nevertheless,  it was not too early to ask this question. Will our culture and its greatness survive?

 

 

 

 

Ruminate–chewing the cud of history

via Daily Prompt: Ruminate

Ruminating. Growing up on a Minnesota farm, I spent boyhood hours tending to our herd of dairy and beef cattle. They were a peaceful lot for the most part and, on hot afternoons, they lay in the shade and chewed their cuds as casually as kids chewed bubble gum. Cattle and other animals are ruminants, they chew their cuds of partially digested forage. Ruminating, chewing a cud, is what all thoughtful people need to do at this moment in time. In the U.S., we value swift decisions more than taking the time to ruminate or think about the consequences of our actions. Living in Mexico, with access to Mexican and U.S. newspapers, I have an opportunity to ruminate, to think about the current course of U.S. events.

Freize 2017 015Taking the long view—four millennia in the Museo Amparo. An afternoon in Puebla’s anthropological museum is a good place to thing amid its outstanding artifacts from Mesoamerican civilizations. I go often, and my four hours there (this time) passed through 4,000 years of human experience. The objects showed me other ways to view the cosmos, human fertility, divinities, writing, art, household utensils and political organizations. The variety of objects reflected amazing styles, some formal and realistic, others loose and abstract, still others as fresh as contemporary forms. Without writing, they used clay funereal figures with symbolic heads, noses, mouths and tongues to symbolize the virtues and accomplishments of the deceased—an obituary in ceramics. A video gallery of contemporary oral histories recounts cultural ideas and beliefs in Náhuatl, Mixe, Mixteca, Zapoteca, Chichimeca, and Maya—ancient languages still alive and necessary to meet human needs now as in the past.

Amparo 2017 020From museum galleries to artisans’ stalls in the mercado, you can see how creative energy flows from culture to culture, century to millennium. Sometimes the expression takes a new direction, at other times it doubles back on itself. Artifacts and products still throb with the human energy that pulses in our own veins and minds. You need only spend a day at the Amparo to see that primitive and advanced are meaningless ideas about cultures. Their abstract fallacy is the illusion there exists an objective standard by which to measure cultures. Human imagination seems always capable of rising to meet the needs and resources of a time and place. Comparing the artifacts and ruins of the past with the present doesn’t tell us we are more advanced as human beings. ‘Progress’ is a seductive but conceited notion; a false assumption that cultures rise upward through time toward some imaginary finish line. The ruins tell us another story.

The past is never the past in Mexico. The past isn’t behind me but all around me; time is a thin, fluid membrane lacking the harder, linear qualities I know as ‘time’ in Minnesota. The phrase ‘up to the minute’ feels meaningless here. What minute are we talking about? The moment we’re in now, or some other moment that just passed, or the one about to intrude? Today is perhaps yesterday or a century ago in another guise. Time changes its nature just as the mythic creatures of indigenous stories transform humans into jaguars or coyotes into humans. What we think of as the ‘past’ is always visible in a sidelong glance at margin of our peripheral vision. If I turn my head to look …!

I always come away from Amparo humbled about my place in a vaster cosmos. The universe is less complete without me but, at the cosmic level, I am but one speck of creative energy among multitudes that contributes to the flow of something greater than myself and whose significance I may never fathom in my lifetime. And yet, I suspect that grasping the essence of the past is no more difficult than lifting a cup of Mexican coffee to my lips.

Living here and now—noticing the other. I notice that Mexicans acknowledge strangers and each other in the stores and on the street with a nod or an unforced buenas tardes or buen día. The recognition may be small, even subtle, but it’s part of the social ‘grease’ and grace that underlies communal life. It is to say: ‘I don’t know you but I see you, I acknowledge your presence.’ It is a small but essential thing and, because my presence is repeatedly affirmed by others, I never feel alone or isolated in Mexico.

IMG_5428It makes me wonder if, in the rush of modern, urban life in the U.S., we take too little or no time to acknowledge the presence of those we don’t know. We all hunger for connection, for the affirmation of our being, but I fear we may have wrung it out of our culture with our utilitarian focus on work, and our isolation within the bubbles of shared opinions, social class, and race. Still, I believe there is a simple, human path out of our present divisions—to simply and sincerely acknowledge the presence of the ‘other,’ the person you don’t know, the person who thinks differently, or the foreigner you may otherwise fear. A simple acknowledgment of our shared existence as humans makes other connections possible and narrows the distances between us. It isn’t difficult.

 

Reading our way to freedom—literature as a subversive act. Latin American poets and novelists loom larger in the politics and history of their countries than they do in the U.S.—at least until now. Pablo Neruda, Carlos Fuentes, Gabriel Garcia Marquez, Octavio Paz and many others were potent political figures in their time. People of all classes and opinions read them, and their works threatened the powerful. Why? Because words matter. Why? Because literature engages a person’s soul in a way that forms convictions.

IMG_2743

Writers and readers are more willing to put themselves on the line for these convictions than those who don’t read. Political novels, like It Can’t Happen Here, 1984, Animal Farm and Fahrenheit 451 are suddenly popular in the U.S. Why? Literature is known to cultivate empathy, buck up courage, and guide public thinking and actions during dark times. Reading literature is subversive. That’s why book banning and burning is no accident. A well-read person knows that ‘alternate facts’ aren’t facts; they are lies. We all have a responsibility to call a lie, a lie. If we fall silent in the face of falsehood, we sanction the lie and make it our own. Reading thoughtful literature is one of the most subversive and revolutionary acts possible. Hence, our Constitution has its First Amendment. Today, it’s just possible that thoughtful reading and rumination may save us from the liars among us.

The rise and fall of civilizations—among the ruins of Yohualichan. I spent Inauguration Day 2017 at the ruins of Yohualichan in the rugged Sierra Norte of Puebla, Mexico. In this forested region of isolated indigenous towns, Spanish is the second language of many. Yohualichan is an aldea or hamlet of perhaps 500 Náhuatl-speaking residents, descendants of those who succeeded the Totonaco people and outlived the Spanish. Here, ancient traditions are passed on informally at home and through the schools. I visited these ruins just as the 45th President of the United States took his oath of office with his promise to ‘make America great again.’ (Not that the United States isn’t great already.)

Cuetzalan 2017 041

The ruins were built more than 1,000 years ago by a once great people who were conquered by the Aztecs in the 1200s, and were in turn defeated by the Spanish in the 1500s.

Wandering among the remains of stone temples and plazas, I ruminated on the elements of a great civilization, a great nation. Do civilizations and nations pass through life cycles of ascent, dominance, and decline? History is filled with empires that rose, dominated, and then fell. Sometimes, there were leaders—usually authoritarians—who attempted to resurrect former greatness by sheer force of will. Resurrection never seemed to be in the cards for the Greeks and Romans. Mussolini, Hitler, Stalin and Mao briefly imposed their visions of greatness on their citizens but their empires fell because of internal contradictions.

I spent a morning wandering among stone temples, ball courts, and plazas erected without machines or draft animals. Their walls are plumb and the corners are square and the stones whispered a secret. Greatness doesn’t depend on priests, politicians or authoritarian leaders. These great structures with stepped temples were erected by a people imbued with a common spirit that bound them together in pursuit of a shared vision—even a vision of heaven on earth. The spirit that led the people to momentary greatness lasted only as long as they held a sense of common purpose. Their civilization flickered and died from internal divisions, political factions, and military conquests.

351

Much still isn’t known about the culture of Yohualichan and its larger center at El Tajín in Papantla, Veracruz. The people of El Tajín recorded their history and culture on scrolls called codices. Spanish conquistedores destroyed most of the indigenous records and the accumulated information. That’s what invaders do. They try to destroy the soul of the culture, erase its history, and impose their language as a means of controlling those they defeated or conquered. In the quest to restore American ‘greatness,’ a new presidency seems bent on upending and obliterating the work of previous administrations. Its words and early actions are those of an invader and not of a successor. Like the Spaniards that toppled indigenous temples, the new regime seems set to demolish the social structures it inherited from 240 years of American experience. Already, the national endowments of the arts and humanities are slated for elimination—a de facto destruction of American codices. What else the administration may destroy is yet to be seen.

A slice of hope. Not all is necessarily lost. There are grounds for hope. After a day in the ruins, a friend took me to look at one of a dozen cisterns constructed and maintained by Cuetzalan 2017 067communal effort. Sunset was nearly on us when we slipped through the cattle gate and hiked up the mountainside through the grass. The large tank sat on a concrete pad fed by tubes from springs tapped farther up the slope. A tube at the bottom of the cistern channeled water to a dozen smaller tubes that ran downhill to the houses in the hamlet below. Water is scarce in parts of Mexico, and even scarcer in the midst of a drought. The construction, operation, and maintenance of the simple cistern is a communal project, a shared vision. This small project, multiplied by millions of people, is what makes a great civilization. This is greatness working in an indigenous municipality. We can all learn from the past, if we will.

Recognition and a Sense of Place

The Virgin appeared at an Aztec sacred site.

There is no landscape like Mexico

I have been in Mexico for two weeks, and once more feel a deep sense of place; of fitting in, of belonging to a locale. How can I feel this way when I’m in another country, culture, and language? It comes from traveling IN a country rather than traveling THROUGH a country. What do I mean?

When I travel THROUGH a country, I cover many miles, shoot hundreds of photos, check items on the bucket-list yet these places make no lasting impact on me. These are external experiences where I’m a bird of passage, a spectator, a tourist, standing aside and watching others live their lives. I know about the place, but don’t feel I’m a part of it.

When I travel IN a country, I take time, travel fewer miles, take fewer photos, and live without a check-list ‘must do’ items. Traveling IN a country is an inner journey wherein I participate in the community life around me, engaged in the lives of others. It is the shared experience that gives me a sense of the place as my own.

Humility is the avenue to self acceptance.

Rosita’s house, six doors down.

On Sunday, I returned to Oaxaca, Mexico, as a volunteer English teacher and the sense of place returned immediately. It began with Rosita, whose home laundry is six doors down the cobbled street. Spotting me through her wrought iron gate, I saw the light of recognition bloom in her eyes. “Ah, ¡buenos días!” she said, her voice rising. And, before we did business, we exchanged snippets of our personal news that passed during the last nine months.

With our relationship reset, I walked to El Mercado Merced, one of the small local grocery markets. The tortilla vendor on her stool glanced up at my approach, and I saw that she recognized me. Although I bought her tortillas many times last year, we never introduced ourselves. After I bought memelas, we talked for a few minutes—everyone here has time for a few words. She speaks Spanish and Zapotea, the local language. She knew all about Teotitlán, where I teach, and told me the town’s name in Zapotea, a tongue-twister for me. We will talk again when I buy tortillas next week. From vendor to vendor, I was heartened by seeing the expression that says, ‘he looks familiar.’

Years of friendship.

Years of friendship.

A sense of places goes with a sense of belonging. I’m also completely at home in Puebla where I learned Spanish have a circle of friends. Without friends, as in Guadalajara, I feel no sense of connection. It’s simply a large city. I return to Puebla annually, but not for it’s marvelous colonial buildings, historic and anthropological sites. My love of the city is woven into the love of friends who live there, with whom we share a personal history. The sense of belonging, the ‘hometown feeling,’ arises from knowing I occupy a place (however small) in the lives of friends; that my life matters to them as theirs does to me. My sense of place grows out of loving and being loved by the people who live there.

Why slow down and invest in distant friendships? For the past 10 years I have returned to Puebla at least annually, and the circle of friendships has widened each time. Friends introduce me to friends and families. I go to dinners, birthdays, Sunday excursions, and parties. My circle has great grandparents, adults, youths, and infants. Last week, nine of us ate dinner, talked about our children, grandchildren, health, work, and the state of politics in Mexico and the United States. Jokes went around, a bottle of tequila died in the cause, and we exchanged many expressions of love and cariño. Despite miles and months apart, we picked up where we left off as if we met yesterday. What is the value of this? It widens my sense of myself as a human. It is a way of expanding the possibilities of the brief life we’ve been given.

Friends expand the circle with their friends.

Friends expand the circle with their friends.

I am fortunate to have spent enough time in several places to put down emotional roots. My friend Lorena moved from Puebla to Cuetzalán, an indigenous Nahua town in Puebla’s Sierra Norte. She was my Spanish coach in 2009, and is now an intercultural teacher. Our friendship began in a museum, looking at artifacts of pre-hispanic cultures and grew through the interplay of personalities. A form of miracle. Eager to share the indigenous culture with me, she introduced me to her friend, a poet who writes in Totonaco. He and I now communicate. The circle of connections ripples outward, adding another cultural thread, another occupation, another perspective on the country.

As you can see, a sense of place comes when I let daily life take me where it will. Here, in Mexico, people I don’t know acknowledge everyone with a nod, a ‘buenos días,’ a way of saying ‘I see you, I affirm or accept your presence as a fellow being.’ Their simple human courtesy acknowledges their humanity in me and vice versa. Recognition by others gets to the root of a sense of place. Remembrance, however shaky, confirms my place at the table, however distant from its head. When I occupy at least a small part in someone’s life, I know I also exist in that place even when I’m not physically present. My life expands exponentially by any small recognitions .

In the end, a sense of place is also a sense of oneself. This is, perhaps, the greatest benefit of learning another language and culture. Our formal or factual knowledge of a place is less important than our emotional knowledge of who we are within that place. Sometimes, it may be best to forget what the guidebook says about a place and rely on what your heart tells you.

Day of the Dead – A day out of time

November 1, the cusp of winter, marks a season of longer, darker nights in Minnesota. This is a chilly season of damp, gray clouds. Against the gloom of a twilight sky pierced by the black limbs of bare trees, it is easy to think of death.

November begins with All Saints Day, a celebration of the martyrs, apostles, and other exemplars of the Christian faith whose souls have ascended to heaven. All Souls’ Day follows it with remembrance of faithful, ordinary people who have died. In Mexico, and among Mexican communities in the United States – including mine – November 2 is el Día de los Muertos or Day of the Dead, a day I try to observe with reverence.

Why do I, a well-educated Anglo, celebrate a day that is a fusion of Christian All Souls’ Day and an ancient indigenous Mexican celebration of ancestors. Do the spirits of the dead really return?

A decorated tomb.

A decorated tomb.

Yes, I think the spirits return if we want them to. For me, el Día de los Muertos is a time in which I break out of the linerarity of modern chronological time and return to something older and deeper – the cyclicality of life where the past, present, and future exist simultaneously (as it also does in quantum physics).

Viewed from fleeting acquaintance with Mexican culture, Day of the Dead conjures up images of skeletons, crania or skulls, and people dressed for a party. It is that but it’s much more than that. The ubiquitous tableaux of skeletal figures eating, drinking, walking skeleton dogs, and copulating convey the idea that, whatever your status, death isn’t final but makes all equal. The day takes death seriously without becoming macabre, yet it is celebratory without being trivial.

Decorated family graves.

Decorated family graves.

I celebrated this day in Oaxaca with the family where I was living. They cleaned and decorated the family grave on November 1. Most families leave flowers and candles but they didn’t. The extended family’s ofrenda or altar in the home stood bedecked with flor de muerto, a tall, pungent marigold in vases next to a photo of the deceased family patriarch. Around the photo were things the man loved in life: bowls of beans and chocolate, a bottle of mescal and a pack of cigarettes, candles and loaves of pan de muerto (bread). The family put out these symbolic offerings to invite his spirit to visit them again.

The family ofrenda.

The family ofrenda.

We spent the day together – much like American families do at Thanksgiving – sharing memories and telling stories, drinking mescal and agua de jamaica (hibiscus flavored water), and feasting on mole con pollo, chicken in mole that Estela, my host, prepared in a ceramic pot over a charcoal brazier in the courtyard.

El Día de los Muertos exhibits both the carnal and spiritual aspects of human life and death because we are both. This day would be meaningless – at least to me – if it were so spiritual as to be devoid of any material or visual expression. As Thomas Merton wrote, “The spiritual life is first of all a life … to be lived… If we are to become spiritual, we must remain men [mortals].” [i] In short, the spiritual and mortal part integral parts of each other and not opposites.

Estela cooks the mole.

Estela cooks the mole.

I’m a historian by training and avocation. Nature and education imbued me with a sense of the past, the multiple intricacies of cause and effect, the importance of facts and documentation, the dynamic of analysis and synthesis. At first glance, my professional attributes would not seem to lead toward accepting an idea that the spirits of the dead return. How do I hold these seemingly conflicting ideas at the same time?

It’s not as difficult as it looks. By a return of the spirits, I mean I a fleeting sense of their distinct personality that endures in memories infused with emotions tied to particular times, places, and people.

Those I’ve known and loved, and who have died – like my parents – return to me from time to time in particular moments. No, I don’t see them as visual phantoms or hear their voices, nor do I try to communicate with the dead. It’s more subtle than that. I listen. There is so much we don’t heard because we aren’t listening.

An ofrenda to my parents.

An ofrenda to my parents.

As our family’s historian, I’ve read reams of letters written by my parents, aunts, grandparents, and ancestors dating back to the 1840s. I’ve come to know each correspondent by their distinct “voice”, or style of expression. Through their words, I’m acquainted with them, and know their personalities, their souls. They are present to me through their writings, putting what is in their hearts on the pages. Isn’t that a kind of visitation by the dead? And don’t they still live as long as their words endure?

This brings me back to el Día de los Muertos. Some Mexican families hold vigils before the ofrendas in their homes, praying for their difuntos and awaiting the return of their spirits. For years, I spent evenings spent pouring over 170 years’ worth of old letters, teasing out the details of our family’s story. At the time, I had thought of it as historical research, Then, in Mexico, it occurred to me these hours were also a kind of vigil with the dead. And doesn’t telling their stories bring them if not their spirits into momentary being? I think so.

My parents have died, physically. I don’t know if they now “live”, as I understand conscious living, in some other dimension presently inaccessible to me. It’s an open question science can’t answer. Some fundamental questions – like those of faith and meaning – lie beyond the bounds of scientific inquiry because the spiritual doesn’t conform to physical laws. I think of my parents as living in what orthodox Christian creeds affirm as a “communion of saints”, a unity of the living and the dead in a relationship with God as they know God.

A wall in the alley.

A wall in the alley.

When I lived with a family in Puebla several years ago, my host asked for my impression of Día de los Muertos. Our conversation unfolded as I explained some of the differences between American and Mexican concepts of death. Then I described how my mother had died several years before, at home, in her house, as she had wished. As I described her, I drew on memories of her face, her voice, and her mannerisms. The description of my mother’s character and virtues, like the flowers, pan de muerto, cigarettes, and bowls of chocolate, created a verbal ofrenda every bit as real as any physical items. In speaking of her aloud, I invited and then felt something of her presence in the moment.

These are subjective and personal experiences but I believe they are accessible to anyone who pays attention. My understanding and observance of this day is a fusion of my rationalist training and religious formation. For a day, I can pass beyond the limits of linear time and spend a moment in the eternal.

I published this post a year ago, but repost it for you because it aptly sums up my experience and understanding of life, death and what comes after.

[i] Thomas Merton, Thoughts in Solitude, (Shambhala, 1993), p. 10.

Walls, Deportation, and Trump’s ‘Final Solution’

Immigrants aren’t ‘real Americans’, are they? I mean, if we let them stay, they’ll change the character of the country. It won’t be America anymore, will it?

That’s the visceral feeling of many who rally to Donald Trump, and nativist organizations, like NumbersUSA, Federation for American Immigration Reform (FAIR), and others. Many who affiliate with white nationalist groups see immigrants as an existential threat. Do you?

President Obama and the Republican Congress agree the United States has a dysfunctional immigration system. Unfortunately, they don’t agree on the parts that are broken or the fixes it needs. That leaves a policy vacuum. Nature and politics abhor vacuums and Trump is ready to fill it with a simple, comprehensive ‘final solution’. So he says.

If elected, Trump says he’ll keep immigrant families together and then deport 11 million of them – including their U.S. citizen children. He would build a wall along 1,900 miles of the border and force Mexico to pay for it. In addition, he would rewrite the long-established meaning of the 14th Amendment! Should we take Trump’s ideas seriously?

Yes! And here’s why. What he proposes has happened many times in U.S. history at the hands of a xenophobic minority and a passive majority. To understand what is going on, it’s important to step away from the rabid carnival barker on television and consider the history of forced removals in American history. It’s an ugly picture, largely ignored in our public education, and exposes the racist skeletons in our national closet.

From time to time, especially during economic downturns, U.S. policies have taken two approaches to non-whites and immigrants – exclude them or remove them.

Excluding immigrants begins with The Naturalization Act of 1790 that prohibited the naturalization of non-whites. The 14th Amendment to the Constitution effectively overturned it. After intense lobbying from Californians, The Chinese Exclusion Act of 1882 prohibited the immigration of Chinese. Chinese laborers arrived to work in the 1850s gold rush, and later on the railroads. When economic times got tough, Californians claimed the Chinese took jobs that white men could hold. The Act remained in place until 1943.

The Immigration Act of 1924 set quotas limiting annual immigration from each nation to 2 percent of immigrants from that country resident in the U.S. in 1890. During the recession following WWI, some Americans agitated to stop immigration of southern and eastern Europeans (Italians, Poles, Jews,) because they competed for jobs. The Act banned immigration of Asians and Arabs. The eugenics movement was at its peak and pushed hard to ban those they considered ‘racially inferior’. This pseudoscience regarded poverty as a sign of genetic inferiority, promoted forced sterilization of the mentally ill, and pushed laws prohibiting interracial marriage in order to improve the original ‘American stock’. The Immigration Act of 1924 remained in force until 1965.

Those whom Americans didn’t want, they proposed ‘repatriating’ or deporting to another country. In 1821, the American Colonization Society, an organization founded by Northern abolitionists and some Southerners, who believed free blacks wouldn’t fit into a white society. They set up a colony in West Africa that became Liberia but relatively few slaves were freed when Whitney’s cotton gin spurred cotton production and increased the need for slaves.

Whites wanted Native Americans land and, beginning in 1830, the government forcibly removed the Chickasaw, Choctaw, Muscogee, Creek, Seminole, and Cherokee nations from the southeastern states (to expand cotton and slavery), and relocated them in what became Oklahoma. Among them were many European Americans, black freedmen, and slaves. Thousands died on the ‘Trail of Tears’ west from exposure, disease, and starvation, including more than 2,000 of the 16,000 Cherokee. After that, the U.S. used treaties, military and economic force to ‘relocate’ indigenous nations on ‘reservations’ of lands deemed worthless to whites, and even these were whittled away. Native Americans weren’t granted citizenship until 1924!

After the U.S.-Mexican War, Mexico ceded vast territories to the U.S. in the Treaty of Guadalupe Hidalgo. Mexicans residents became citizens of the United States, but on paper only. Once socially and economically prominent Mexicans were pushed aside, abused, and defrauded by white settlers rushing into Texas, New Mexico, Arizona, and California. Soon, the ‘Jim Crow’ laws applied to Mexicans as well as blacks in Texas and elsewhere.

Mexican immigration wasn’t formally restricted and, during the Mexican Revolution from 1910-1920, millions of Mexicans fled to safety in the United States, settled in Los Angeles and other cities, found work, created communities, and started families.

As the U.S. slipped into economic depression, and unemployment approached 25 percent, white Americans demanded the removal of Mexicans to free jobs for white Americans and reduce relief roles. From 1930 to 1936, U.S., state, and county governments in California, Texas, and Colorado, rounded up and deported to Mexico, without due process, as many as two million people, including an estimated million U.S. citizen spouses and children of Mexican immigrants. Esteban Torres was a three-year-old boy when he father was ‘repatriated’ in the 1930s. He never saw his father gain, but Esteban gained his citizenship and served in Congress from 1983-1999.

In 1942, with the U.S. at war in Europe and Asia, the U.S. and Mexican governments established a formal guest worker program – braceros – in lieu of undocumented immigration to work on farms and railroads in place of the men in the armed services. The program continued until 1965. Mexican farm workers could earn more in the U.S. than working in Mexico; American farmers wanted low-wage workers and brought them in illegally rather than deal with the rules of the guest worker program. Mexico farm owners and businessmen protested the loss of workers to the U.S. and, beginning in 1954, the two countries launched ‘Operation Wetback’ to capture and deport over a million undocumented Mexicans. The tide of Mexican immigration has ebbed and flowed depending on the economy.

Are immigrants just one more commodity in a throw-away economy?

Anti-immigrant xenophobia is surprisingly consistent across cultures and centuries. Its proponents see immigrants as different, of less value as humans, less civilized, or capable of becoming ‘true Americans’. In words both coarse and polite, they call immigrants economic parasites, bottom feeders, and the cause diseases and crime that will drag down the nation.

These sentiments greeted the Irish, who arrived in the U.S. during the 1840s, and the Slavs and Italians in the early 1900s. Nazis used similar arguments against the Jews, the Hungarians make similar claims for not admitting Syrians trying to reach Germany today. The ignorance behind eugenics still casts an ugly shadow.

Xenophobes seem always in search of a ‘final solution’. The means have varied over the years – forcing indigenous nations onto reservations, passing laws to exclude the Chinese, ‘repatriating’ Mexicans, incarcerating U.S. born Japanese, and sending Jews to gas chambers.

As for walls, they haven’t worked throughout history. Perhaps there is something comfortable in the idea of wall, but it is false security. The Chinese built its Great Wall to block nomadic invaders – it didn’t work. The Romans built Hadrian’s Wall to keep out the Scots – it didn’t work. The Berlin Wall fell in our lifetime. People find a way over, under, or around.

What are the facts? Immigrants have always been at the core of American history and economic growth. Deporting all of them would remove six percent of the U.S. workforce, reduce GDP by six percent, and cost $400-600 billion. Given low U.S. birthrates and an aging population, immigration is essential and can raise GDP by one percent and reduce the deficit by $2.5 trillion in 20 years. Unauthorized immigrants make up half of California’s farm workers. Americans would feel the effect immediately in a scarcity of fruits and vegetables.

Are immigrants a drag on the economy? No! The economic drag comes from a person who makes campaign contributions to secure business favors from government officials, bends the bankruptcy laws to advantage and sticks someone else with the bills, and asks for tax abatements and incentives instead of putting his own assets at risk.

Can repatriation happen again? Yes! If we’re silent in the face of intolerance.

Polls consistently show a strong majority of Americans favors giving undocumented immigrants a path to citizenship. But a poll response isn’t a commitment; it isn’t the same as stepping up to put pressure on lawmakers and demand a reform of immigration laws.

A majority of Americans isn’t opposed to granting immigrants a path to citizenship but it’s not their priority, either. At most, it’s passive support that can melt quickly unless we act. If you believe immigrants are vital to our economy, a dynamic in our way of life, and support the American credo on the Statue of Liberty, then demand immigration reform with a path to citizenship. Your ancestors were once immigrants. Don’t let your silence support xenophobia. Honor your heritage. Speak out.

 

 

Donald Trump, the Confederate Flag, and the Fourth of July.

 

Juan and his family are transforming a tumbledown farmhouse into a seasonal  ‘cabin’ on six acres of pine and oak forest, and invited me to join them on the Fourth of July. Cabins are common among residents of Minnesota and Wisconsin. The drive from Minneapolis takes me through rolling, wooded hills, past lakes, farms with red barns, and quaint towns decked with American flags and hazy with backyard barbeque smoke. What is more ‘American’ than this?

On the drive, I had time to think about what this day means in light of Donald Trump’s diatribe against Mexicans, and the defense of the Confederate battle flag as a symbol of ‘Southern heritage’. Both Trump and the flag defenders said they didn’t hate anyone. I don’t believe them.

The Confederate battle flag and the trumpeting from ‘The Donald’ negate our national credo affirming humankind’s inalienable rights to ‘life, liberty, and the pursuit of happiness’.

Trump launched his bid for the GOP presidential nomination saying the U.S. was the dumping ground for the problems of everyone else, and then singled out Mexicans , saying they bring diseases, drugs, crime, terrorists, – they’re rapists. They don’t represent the ‘brightest and the best’ Mexico can send. Lies!

My friends came from Cuautla, Mexico, in the mid-1990’s after the sudden devaluation of the peso wiped out savings and threw back into poverty many about to join the middle class. They are among the brightest and best people I know in Minnesota. Juan is a construction supervisor, his wife is a bookkeeper; one daughter graduated from college and wants to be a doctor, the other is studying criminal justice to be a police officer. We belong the same church, and we speak English and Spanish equally. I’m considered ‘one of the family’ – a primo or cousin by adoption. I take Trump’s words as personally as if he smeared my daughters.

Trump represents a small but intense subset of rancid-minded Americans. After his blast, most of the other GOP Presidential wannabe’s said little or waited to criticize. What does the public think? A recent national poll shows three-fourths of U.S. citizens favor some form of legal residence or a pathway to citizenship. Trump doesn’t speak for them.

Let’s look at the facts . Mexico doesn’t ‘send’ anyone to the U.S.; my Mexican primos took great personal risks to pursue their vision of a better future, as did my Puritan ancestors and, probably, Trump’s, too.

Two-thirds of the Mexican immigrants (64%) arrived in the U.S. between 1995 and 2000, and a majority are relatives of U.S. citizens. They didn’t bring diseases – Mexico’s inoculation rate (99%) is higher than that of the U.S. (92%). Hispanics aren’t ‘taking over’ the country. Immigrants make up only 13% of the U.S. population, although Hispanics are the largest group. The net immigration rate has fallen to zero since 2010 with as many returning to Mexico as arrive.

Immigrants are an economic engine. They account for nearly 15% of the total U.S. economic output, and own 18% of all small businesses –a source of new jobs. As for crime, a study of violent crime among immigrants revealed homicide rates fell just as immigration rose. Cities with high Hispanic populations – New York, Los Angeles, Phoenix, Dallas, and El Paso – saw sharp drops in violent crime. A closer look at Hispanic neighborhoods in Chicago revealed that, despite greater poverty, Hispanics were 45% less likely than native-born Americans to commit a violent crime.

These facts are easy to obtain. Even an intellectually lazy person could learn this by spending 30 minutes on-line at the Cato Institute, Migration Policy Institute, the Economic Policy Institute, and the Pew Research Center, to name a few.

When I lived a block of Lake Street, Minneapolis, as a student in the 1970s, businesses after business folded up, and houses stood vacant or in decay. Then,  Latino immigrants began arriving in the late 1980s. They opened new businesses, renovated houses, and resurrected commercial and residential life along two miles of Minneapolis. Only the brightest and best are capable of transforming a city. This is ‘life, liberty, and the pursuit of happiness’ in action.

Letting Trump and the Confederate battle flag go unchallenged is dangerous. While we are guaranteed freedom of speech, it isn’t a license to lie, and lies must be challenged. We must act on our moral conscience when the truth is violated.  If we don’t, someone will act on the lie, thinking it truth. The youth who shot nine people in Charleston intended to incite a race war because he believed African-Americans ‘were taking over.’ Trump’s lies about Mexican immigrants is a variation on the same theme. Hatred of the ‘other.’  It played out in Germany as a ‘Final Solution’. Unchallenged lies are a threat.

The Charleston killings shocked the conscience of even the most conservative white southerners. Social media postings of the killer with the Confederate flag exposed the banner for what it was and is – a symbol of struggle to preserve the institution of human slavery, an emblem of white resistance to racial equality, and hatred. It was never a benign symbol of ‘Southern heritage’ and to say otherwise is to deny the core truths in the Declaration of Independent – that all persons are equal. That flag has lasted as long as it has because people North and South share a willful amnesia about the true causes of secession and Civil War – human slavery.

The Fourth of July celebrates the Declaration of Independence, a supreme defiance of the idea that kings and nobles – rich and well-born – know best, and in its place, the Declaration proposes the radical, self-evident truth  ‘all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty and the pursuit of happiness’. This is an unqualified declaration because it says all are equal, not just some – ALL.

The battle flag has come down, the victims’ survivors offered forgiveness from their hearts  but, what about ‘The Donald’? He wants attention – and is getting it from a narrow base of GOP activists. He says aloud what a  class of fearful, white Americans – many of a certain age – who believe ‘THEY’ – non-whites – are taking over THEIR America. They ‘want their country back’. Trump was their voice in 2009 when they didn’t believe Obama was born in the U.S. – despite the public records. Trump is again their mouthpiece for a new, set of lies. Sadly, our human nature is afflicted with the capacity to believe prejudices in the face of truths to the contrary. What can we do about it?

Vigilance. We must be vigilant that the ideas and values expressed in the Declaration of Independence do not become dead words because we don’t act in conformance with their truths. We must take a hopeful view of the future, as our ancestors did.  America’s greatness was built by people who looked ahead believing tomorrow could be better than today. Immigrants still do. What’s wrong with the rest of us? Have we forgotten what it means to be an American?

Juan greeted me from under a 200-year-old pine tree where he cooked pork or carnitas in a large kettle over an open fire. His brother, wife ,and nieces were there;  and then more of the family arrived until we made an extended clan of siblings, parents, grandparents and a ‘primo.’ We ate carnitas with guacamole, tortillas, rice, and fruit. We spoke English, Spanish, and Spanglish. The kids played games. We are equal, whether we are U.S. citizens, ‘Green card’ holders, or have no papers at all. It doesn’t matter – we are equal. We are all Americans!

 

 

Beach Books

 

The list of ‘beach books’ is already out and the weather isn’t the only thing that’s steamy. What is your reading pleasure this summer? In this case, what are you reading for pleasure – in Spanish?

Am I kidding? No. For most of us short of native speaker fluency, the idea of pleasure reading in Spanish sounds like an oxymoron – hard work! True. So – why am I writing about this?

I’m writing about it because when reading is a pleasure you learn deeper and faster. Reading doesn’t become a pleasure until you learn to read well.  I learned to read in grade school with the ‘Dick, Jane, and Sally’ stories. At some point – I must have been eight or nine – I began reading other things because I enjoyed the stories. I read for pleasure.

Think about how much of your adult reading serves only a functional or transactional purpose. You read to accomplish something else. You read road signs, repair manuals, newspapers, and office memos. Any pleasure you derive from this kind of reading is purely secondary. It is not the reading itself that pleases you but reading provide traffic directions, how to operate a dishwasher, your major league team’s standing in the Central Division, or word you just received a promotion.

Reading for pleasure is simply that. It is reading for the sake of reading because doing so gives you immense pleasure, it feeds your spirit. In pleasure reading, you lose yourself in a world of imagination and find yourself in an imaginary world. You learn about and through the experiences of others in ways that illuminate and animate your own. Why limit yourself to only one language?

If you are new to Spanish language literature, reading for pleasure will seem daunting – far more work than pleasure. Summers are short enough, why load up with ‘homework?’ Just as you learned to read for pleasure as a child, be your younger self again and rediscover yourself in a Never-never-land of Mexico, Argentina, Uruguay, or Spain through the words and phrases of the original language. Why the original? Wouldn’t it be better to simply by an English translation, or open a popular English book translated into Spanish. No. Please don’t.

Some of the ‘juice’ in a story may be lost in translation. Turning a Spanish story into English is an art, not a science. Writers work within their culture and use emotional urgency to animate their work and connect with readers. They choose words and phrases to resonate with their readers through shared connections and experiences. Words trigger memories of times and places that move you, transform you. The cultural context of time and place make the figures of speech powerful. A translation is only as good as the translator’s sense of language and sensibility. Translating a work to replicate faithfully an author’s sensibility can be difficult. Something gets lost in translation.

What to do? Dual language anthologies are a good place to start your summer reading . Short stories offer excellent literature brief enough to read in a day. Sometimes, finishing a story is its own satisfaction. An anthology offers you a variety of authors, stories, and styles; and these often span the culture across time. Ready for summer reading in Spanish?

I like the dual language short story anthologies published by Dover and Penguin books. The stories will introduce you to Spanish and Latin American literature with short author biographies – in English – and story introductions to give you the historical, social, and political context in which the author wrote. Both series print the stories in Spanish on one page and the English translation on the facing page. You can go at reading them by one of several ways.

You can start reading the story in Spanish and glance at the English translation when you don’t understand a word or phrase. Another way is to read the story through in Spanish, read it in English for clarification, and then re-read it in Spanish.

Personally, I prefer to read the story in English to understand the author’s narrative arc – the big picture. Then I cover the translation with a piece of paper and read it in Spanish, using the story’s context to lead me to an understanding of new vocabulary. If I’m stumped, I underline words or phrases and look them up later. I like this approach because the overview gives me a sense of direction but covering the translation keeps my mind immersed in Spanish, and working through and absorbing unfamiliar vocabulary.

If you are ready to try, consider any of the following resources :

John King, ed., Short Stories in Spanish (Penguin), a collection of short stories by modern writers drawn from the ‘boom’ period of Latin American literature (1950s and 60s), including pieces by Isabel Allende, Gabriel García Márquez, and Carlos Fuentes. The editor arranged the stories in order of difficulty, beginning with the easiest.

Stanley Applebaum, ed., Mexican Short Stories/Cuentos mexicanos (Dover), a collection of Mexican stories written between 1840 and 1920 and reflect literary romanticism and modernism. The volume includes author biographies, historical, and social notes.

Angel Flores, ed., Spanish Short Stories/Cuentos españoles (Dover), offers a wide range of Spanish language literature from Spain and Latin America. Stories range from the 1300s to the 1950s. Stories from Spain focus on the struggles of daily life, values, and behavior. Latin American writers use prose as a weapon to attack corruption and despotic rulers.

Anna E. Hiller, ed., Great Spanish and Latin American Short Stories of the 20th Century (Dover), includes a wide range of writers from Uruguay, Argentina, Spain, and Ecuador. Both Spain and Latin America produced prolific writers perhaps because the cultures experienced great political upheaval and social changes with issues of class, race, and power.

If you interest goes to biography or memoir, try Francisco Jiménez, Cajas de Cartón (Cardboard Boxes), a memoir of his boyhood as a migrant Mexican child in California, and its sequel, Senderos Fronterizos (Border Trails) about his education. Written simply and directly, they provide a richly detailed picture of the family’s struggles in the late 1940s and 50s. You will emerge from the books with a deeper sense of the past and current realities of undocumented immigrants and their drive to find a better life.

If your interest goes to current events, try Jorge Ramos. This well-known journalist, writer, and Univision commentator writes clearly and simply. La otra cara de America (America’s Other Face) includes stories of Latin American immigrants in the United States, and La ola Latina (The Latin Wave) explores the impact of Latinos on American politics.

My ‘beach books’ for this summer include La muerte es un sueño (Death is a Dream), 15 short stories by writers from Puebla, and the novella, El coronel no tiene quien le escribe (No One Writes to the Colonel) by Gabriel García Márquez.

So, wherever you spend your summer vacation, take some time by the pool, the beach, or the lake, sit back and lose yourself in a short story that suspends reality long enough to transport you to another time and place. ¡Vale la pena!